Little bit o'Hebrew Log Out | Topics | Search
Moderators | Edit Profile

Former Adventist Fellowship Forum » ARCHIVED DISCUSSIONS 2 » Little bit o'Hebrew « Previous Next »

Author Message
Lynnw (Lynnw)
Posted on Thursday, March 14, 2002 - 2:42 pm:   Edit PostDelete PostPrint Post   Move Post (Moderator/Admin Only)

Heyall.

Been out awhile, learning my Hebrew. Came across an interesting observation.

Very common phrase SDA's like to point to: "Sabbath OF the LORD," as in, "it's not OUR sabbath, it's the LORD's sabbath."
This phrase shows up 3 times in the Bible.
Exo. 20:10; Lev. 23:3; & Deut. 5:14.
Just one problem - that's not what the Hebrew says in any of those verses.
In every case the proper translation should be either "to the LORD" or "for the LORD."
In this case, the NIV has it right.
Sherry2 (Sherry2)
Posted on Thursday, March 14, 2002 - 6:58 pm:   Edit PostDelete PostPrint Post   Move Post (Moderator/Admin Only)

Thank you for sharing. It is a lot of fun to find out literal translations with the Greek and Hebrew isn't it? I've loved getting into serious study like that now. Hope to hear more from ya. :)
Dennis (Dennis)
Posted on Friday, March 15, 2002 - 7:14 pm:   Edit PostDelete PostPrint Post   Move Post (Moderator/Admin Only)

Lynn,

Thank you for sharing this prepositional phrase in the original Hebrew text. The newest Bible in my library, the English Standard Version (ESV), correctly translates all three passages. Having studied New Testament Greek and German in a formal manner, I acquired a passion for linguistics. Admittedly, Hebrew is much more difficult to grasp than many other languages.

Although being a notable reformer and linguist, Martin Luther, incorrectly translated this phrase in Exodus 20:10 in his German translation. His rendering of this passage is: "the Sabbath of the Lord, your God." I still speak and read German a little less than fluently. I grew up attending a German SDA country church in western North Dakota. Some oldtimers felt that German will be the language of heaven (smile). Sometimes when the North Dakota Conference would send out an English-speaking minister, the head elder would try to persuade the church members to boycott the English worship service. The women sat on the left side of the aisle, and the men sat on the right side of the aisle (European style). Actually, this gender-based seating arrangement, reminds me of my academy days at Sheyenne River Academy in the mid-1960s.

Dennis J. Fischer
Lynnw (Lynnw)
Posted on Saturday, March 16, 2002 - 1:31 pm:   Edit PostDelete PostPrint Post   Move Post (Moderator/Admin Only)

Thanks to you both for the confirmation. It's always good to get a second from the experts.

Add Your Message Here
Posting is currently disabled in this topic. Contact your discussion moderator for more information.

Topics | Last Day | Last Week | Tree View | Search | Help/Instructions | Program Credits Administration